x

 

EIN GLEICHES                                                 SAMENESS

Über allen Gipfeln                                          Over all hilltops

ist Ruh,                                                            is peace

in allen Wipfeln                                              in all the treetops

spürest du                                                       you feel

kaum einen Hauch;                                        barely a breeze;

Die Vögelein schweigen im Walde.               The birds in the forest have stopped their song.

Warte nur, balde                                            Wait, before long

ruhest du auch.                                              you too will be still.

              Johann Wolfgang von Goethe                       (Translation by Brigitte Dubiel)

 

EIN KLEINES LIED                                            A LITTLE SONG

Ein kleines Lied, wie geht's nur an                 A little song - how does it go

dass man so lieb es haben kann ?                 that anyone can love it so ?

Was liegt darin ? Erzähle !                            What lies within ? Do tell !

Es liegt darin ein wenig Klang,                     A little bit of harmony,

ein wenig Wohllaut und Gesang,                 a little pleasant melody,

und eine ganze Seele.                                 and a whole soul as well.

              Marie von Ebner-Eschenbach                      (Translation by Brigitte Dubiel)

 

 

 

DER ZAUBERLEHRLING                       THE SORCERER'S APPRENTICE

Hat der alte Hexenmeister                         Good ! The sorcerer, my old master

sich doch einmal wegbegeben !                   left me here alone today !

Und nun sollen seine Geister                      Now his spirits, for a change,

auch nach meinem Willen leben !               my own wishes shall obey !

Seine Wort' und Werke                              Having memorized

merkt' ich, und den Brauch,                        what to say and do,

und mit Geistesstärke                                 with my powers of will I can

tu ich Wunder auch.                                    do some witching, too !

Walle, walle,                                                Go, I say,

manche Strecke,                                         on your way,

dass zum Zwecke                                        do not tarry,

Wasser fliesse,                                           water carry,

und mit reichem, vollem Schwalle              let it flow abundantly,

zu dem Bade sich ergiesse !                       and prepare a bath for me !

Und nun komm, du alter Besen,                Come on now, old broom, get dressed,

nimm die schlechten Lumpenhüllen !       these old rags will do just fine !

Bist schon lange Knecht gewesen;           You're a slave in any case,

nun erfülle meinen Willen !                       and today you will be mine !

Auf zwei Beinen stehe,                             May you have two legs,

oben sei der Kopf,                                     and a head on top,

eile nun, und gehe                                      take the bucket, quick,

mit dem Wassertopf !                                hurry, do not stop !

Walle, walle,                                              Go, I say,

manche Strecke,                                        on your way,

dass zum Zwecke                                       do not tarry,

Wasser fliesse,                                          water carry,

und mit reichem, vollem Schwalle             let it flow abundantly,

zu dem Bade sich ergiesse !                      and prepare a bath for me !

Seht, er läuft zum Ufer nieder -                Look, how to the bank he's running -

wahrlich, er ist schon am Flusse,              and now he has reached the river,

und mit Blitzesschnelle wieder                 he returns, as quick as lightning,

ist er hier mit raschem Gusse.                 once more water to deliver.

Schon zum zweiten Male !                        Look ! The tub already

Wie das Becken schwillt !                        is almost filled up !

Wie sich jede Schale                                And now he is filling

voll mit Wasser füllt !                               every bowl and cup !

Stehe ! Stehe !                                          Stop ! Stand still !

Denn wir haben                                        Heed my will !

deiner Gaben                                            I've enough

vollgemessen !                                         of the stuff !

Ach, ich merk' es ! Wehe ! Wehe !         I've forgotten - woe is me ! -

Hab' ich doch das Wort vergessen !      what the magic word may be.

Ach, das Wort, worauf am Ende             Oh, the word to change him back

er das wird, was er gewesen !                 into what he was before !

Ach, er läuft und bringt behende !          Oh, he runs, and keeps on going -

Wärst du doch der alte Besen !              Wish you'd be a broom once more !

Immer neue Güsse                                   He keeps bringing water

bringt er schnell herein,                           quickly as can be,

ach, und hundert Flüsse                           and a hundred rivers

stürzen auf mich ein !                               he pours down on me !

Nein, nicht länger                                     No, no longer

kann ich's lassen,                                     can I let him,

will ihn fassen,                                          I must get him

das ist Tücke !                                          with some trick !

Ach, nun wird mir immer bänger !           What a look ! - and what a face !

Welche Miene ! Welche Blicke !            I'm beginning to feel sick.

O, du Ausgeburt der Hölle !                    O, you ugly child of Hades !

Soll das ganze Haus ersaufen ?              The entire house will drown !

Seh' ich über jede Schwelle                     Everywhere I look, I see

doch schon Wasserströme laufen .          water, water, running down.

Ein verruchter Besen !                             Be you damned, old broom,

der nicht hören will !                                 why won't you obey ?

Stock, der du gewesen,                            Be a stick once more,

steh doch wieder still !                             please, I beg you, stay !

Willst's am Ende                                      Is the end

gar nicht lassen ?                                     not in sight ?

Will dich fassen,                                       I will grab you,

will dich halten,                                         hold you tight,

und das alte Holz behende                       with my axe I'll split the brittle

mit dem scharfen Beile spalten.              old wood smartly down the middle.

Seht, da kommt er schleppend wieder ! Here he comes again with water !

Wie ich mich nur auf dich werfe,             Now I'll throw myself upon you,

gleich, o Kobold, liegst du nieder !         and the sharpness of my axe

Krachend trifft die glatte Schärfe.          I will test, o spirit, on you.

Wahrlich, brav getroffen !                       Well, a perfect hit !

Seht, er ist entzwei !                                 See how he is split !

Und nun kann ich hoffen,                         Now there's hope for me,

und ich atme frei !                                    and I can breathe free !

Wehe ! Wehe !                                         Woe is me ! Both pieces

Beide Teile                                                come to life anew,

steh'n in Eile                                              now, to do my bidding

schon als Knechte                                     I have servants two !

völlig fertig in die Höhe !                          Help me, o great powers !

Helft mir, ach ihr hohen Mächte !            Please, I'm begging you !

Und sie laufen ! Nass und nässer             And they're running ! Wet and wetter

wird's im Saal und auf den Stufen,           get the stairs, the rooms, the hall !

Welch entsetzliches Gewässer !              What a deluge ! What a flood !

Herr und Meister, hör' mich rufen !       Lord and master, hear my call !

Ach, da kommt der Meister !                  Ah, here comes the master !

Herr, die Not ist gross !                           I have need of Thee !

Die ich rief, die Geister,                          from the spirits that I called

werd' ich nun nicht los.                            Sir, deliver me !

'In die Ecke                                             'Back now, broom,

Besen, Besen !                                        into the closet !

Seid's gewesen,                                       Be thou as thou

denn als Geister                                      wert before !

ruft euch nur zu seinem Zwecke             Until I, the real master

erst hervor der alte Meister !'               call thee forth to serve once more !'

              Johann Wolfgang von Goethe               (Translation by Brigitte Dubiel)

Paul Dukas composed the tone-poem 'THE SORCERER'S APPRENTICE', based on this story. It was used by Walt Disney Studios in the animated film 'FANTASIA', with Leopold Stokowski conducting the Philadelphia Orchestra. None other than MICKEY MOUSE is featured as the apprentice.

 

BrigBW.gif (6746 bytes)

Brigitte Dubiel

dubiel@mindspring.com

gac-heritage10.gif (32230 bytes)

Click above image to visit German American Cultural Heritage Page

 

Click Here!